يا سَّت الدنيا يا بيروتْ
يا سَّت الدنيا يا بيروتْ
قومي من تحت الرَدمِ
كزهرةِ لوزٍ في نيسانْ
قومي من حُزنِك...
إنَّ الثوُرة تُولدَ من رحَم الأحزانْ
قُوميِ إكراماً للغاباتَ ...
وللأنهاَر ...
و للوديَان...
قُوميِ إكراماً للإنَسان ...
إنّا أخطأنا يا بيروتُ...
وجئنا نلتمسُ الغفران ...
~ نزار قباني ~
A poem by Nezar Kabani for Beirut.
Calling Beirut as a lady of this world. Asking her to rise again from under debris like a blossom of almonds in April. Asking her to rise again and leave sadness. The revolution born through the womb of Sadness.
Rise for the sake of Forests
And rivers…
And valleys…
Rise for the sake of Human…
We made a mistake O' Beirut…
And came asking for forgiveness…
قومي من تحت الرَدمِ
كزهرةِ لوزٍ في نيسانْ
قومي من حُزنِك...
إنَّ الثوُرة تُولدَ من رحَم الأحزانْ
قُوميِ إكراماً للغاباتَ ...
وللأنهاَر ...
و للوديَان...
قُوميِ إكراماً للإنَسان ...
إنّا أخطأنا يا بيروتُ...
وجئنا نلتمسُ الغفران ...
~ نزار قباني ~
A poem by Nezar Kabani for Beirut.
Calling Beirut as a lady of this world. Asking her to rise again from under debris like a blossom of almonds in April. Asking her to rise again and leave sadness. The revolution born through the womb of Sadness.
Rise for the sake of Forests
And rivers…
And valleys…
Rise for the sake of Human…
We made a mistake O' Beirut…
And came asking for forgiveness…
7 Comments:
Beautiful!! I like his poems a lot .. even though I don't know many - but whatever I read is really very special! I feel he had a very sensitive way to describe the Arab soul ... maybe it sounds weird though that I as European make such a statement.
He was born Lebanese, right?
Thanks so much for translating dear!! :)
Noor,
Thanks for the reminder. Beirut will come out of the destruction.
And as a Lebanese, this song strikes real hard whenever I hear it. I should use is as one of my anti-depressants when needed, although Morale have been running high these days.
Thanks again,
salam
Karin: thank you. i think you can feel the soul of arabic words, but if you can taste it and understand it, it can take you high. i loved his poem and i think he has good poems even though i don't like his poem about women. he was Syrian and married to Iraqi lady and lived in Lebanon "as i guess". i don't know about his life that much, but i saw his pictures and his son picture.
Hamze: Thank you dear. i know that will happen and the life is still powerful than that Zionism Death Machines.
Thank you for coming and sharing your thoughts. Take Care.
I love this song, I was listening to it the whole first week of war. Its a very touchy song!
Thikra
Oh. Thikra. welcome Back dear. Nice to find a commnet from you. Hope to see you alot here. i like this song too dear. give us a big hope and strong feelings. I hope now all things will back to normal even though i think it's impossible to get who lost their lives back. Hope people will learn to stop wars and use their human feelings.
Access:
www.veiorosa.blogspot.com
Véio Rosa BrotherHood
Heresy and subversion
(with translation for english, spanish, japanese, chinese, greek, arabian and others)
made in Brasil
thank you for the poem! i liked it so much that i wanted to rework the translation... here is my version.
Oh lady of the world, oh Beirut
Rise from under the rubble like an almond blossom in April
Rise from your sadness
The revolution, born of the womb of sorrows
Rise for the sake of forests
and rivers
and valleys
Rise for the sake of humanity
We were mistaken, oh Beirut,
and come asking for forgiveness...
Post a Comment
<< Home